Der zweite Teil der Nachsilben in der Wiederholung
Zur Wiederholung folgt jetzt der zweite Teil der Nachsilben:
-iĝ-: zu etwas werden, im Prozess sein, blindiĝi (bind werden, erblinden), puriĝi (sauber werden), maljuniĝi (alt werden), fariĝi, iĝi (werden).
-il-: Werkzeug, Mittel, Instrument), ŝlosilo (Schlüssel), tranĉilo (Messer), veturilo (Fuhrwerk, Fahrzeug), helpilo (Hilfsmittel).
-in-: weibliches Geschlecht, fratino, patrino, knabino, bovino (Kuh), ĉevalino (Stute), kuzo (Vetter) kuzino (Cousine).
-ind-: wert, würdig, leginda, bedaŭrinda, laŭdinda (lobenswert), vidinda, nepardoninda (nicht verzeihenswert).
-ing-: Halter eines Gegenstandes, cigaredingo (Zigarettenspitze), plumingo (Federhalter), kandelingo (Kerzenhalter), krajoningo (Bleistifthalter).
-io-: zur Bildung von Ländernamen, Italio, Francio, Britio, Aŭstrio (Österreich), Bulgario.
-ism-: Lehre, Richtung, socialismo, anarkiismo, marksismo.
-ist-: Beruf, Beschäftigung, Berufung, instruisto, maristo (Seemann), kuracistino (Ärztin), esperantisto (Esperantist), policisto, pacifisto aŭ pacisto (Pazifist).
-nj-: Bildung weiblicher Kosenamen, Anjo (Ännchen), Donjo (Dorchen), Unjo (Ulrikchen), Manjo (Mariechen), panjo (Mama), onklinjo (Tantchen).
-obl-: Vervielfachung, duobla (doppelt, zweifach), dekobla, multobla (vielfach), triobligi (verdreifachen).
-on-: Bildung von Bruchzahlen duono (einhalb, Hälfte), triono (Drittel), ok dektrionoj (acht Dreizehntel).
-op-: Bildung von Sammelzahlen, duope (zu zweit), triope, unuope (einzeln).
-uj-: Behälter, Pflanze, Land, Region, monujo (Geldbörse), Turingujo (Thüringen), tabakujo (Tabakdose), pomujo (Apfelbaum).
-ul-: Person, blindulo, fanfaronulo (Angeber), ulo (Person, Kerl), fremdulo (Fremder), aber triangulo (Dreieck) oder trimastulo (Dreimaster).
-um-: ziemlich unbestimmt, oft im Sinne von "um... herum", kolo (Hals), kolumo (Kragen), mano (Hand), manumo (Manschette), buŝo (Mund), buŝumo (Maulkorb).
*****************************************************
Kaj nun bonvolu traduki:
1) Dorchen scheint mir die Kleinste der vier Mädchen zu sein.
2) Der Greis ging langsam (lante) über den schmalen Weg.
3) Wünscht die Lehrerin deine Mama in der Schule zu sprechen?
4) Esperanto ist eine nützliche (utila) Zweitsprache für
uns alle.
5) Der Augenarzt (okulkuracisto) Dr. (Dr-o) Zamenhof kam in die Wohnung
des erblindeten Arbeiters.
6) Der Dorfbewohner war Mitglied einer Landkommune (agrarkomunumo).
7) Ich kann den Halter für die Schreibfeder nicht finden.
La tradukoj el la 28-a leciono:
1) La muzikaĵo, kiun la gitaristo ludis antaŭhieraŭ en la koncertejo,
estis komponaĵo de Hannes Wader.
2) La intendanto venigis grandan grupon de aktoroj el la ĉefurbo de
Ĉeĥio.
3) La Popoldancaj tagoj finiĝis sabate je la tria julio.
4) La vetero malvarmas (fridas).
5) La instruisto disdonis kopiaĵojn de eltiroj el la libroj de B.
Traven al la scivolemaj gelernantoj.
***